Gadgets

  Réveillez Hatsune Miku pour écouter l'heure en japonais ou cliquez sur la note de musique pour l'entendre chanter.

Ne partez pas sans nourrir les carpes Koï !


Et un petit jeu pour l'été ^__^
Samedi 24 mars 2007

« L'Opéra de Pékin » 武神戯曲 (Bushin gikyoku) sous-titré « L'histoire de l'Opéra de Pékin » de Ueda Hiroshi 上田宏 est un shônen en 3 tomes paru chez Kami en 2006. Au Japon, cette trilogie a été prépubliée par Media Works en 2002/2003.


Tome 1 : janvier 2006 (180 pages pour 6,60 € - ISBN 2-35100-030-7) - Japon : 27 octobre 2003

Tome 2 : mai 2006 (193 pages pour 6,60 € - ISBN 2-35100-059-5) - Japon : 27 avril 2004

Tome 3 : août 2006 (193 pages pour 6,60 € - ISBN 2-35100-157-5) - Japon : 27 octobre 2004


Lire la biographie et la bibliographie de Ueda Hiroshi.


Tatsuaki, un garçon japonais est passionné de théâtre chinois, le Kyôgeki qui mêle chant, danse et art martial. Il écoute toujours son grand-père lui parler de son passé d'acteur et il apprend avec lui les arts martiaux afin de devenir lui-même un bon danseur. Pour le récompenser de ses progrès, le grand-père offre un masque de Koû à son petit-fils, ce masque lui avait été offert par son Maître et ami, Mei Lanfang. Mais lorsque Tatsuaki met le masque sur son visage, il est transporté dans le Pékin des années 20. Il y découvre la population chinoise mais aussi des Japonais exilés, il s'y fait des amis, des ennemis aussi, y concrétise son rêve, apprendre l'art du théâtre, dans la douleur bien souvent puisqu'il doit faire face aux maltraitances des professeurs, aux jalousies et rivalités des autres disciples. Et surtout, il n'a de cesse de retrouver la trace de son grand-père jeune.


Tout est beau dans ce manga (personnages, costumes, décors), bien rythmé par l'entraînement, les combats et les représentations de Kyôgeki. Evidemment le lecteur suit le parcours initiatique de Tatsuaki dans un monde à la fois connu (ce que son grand-père lui a enseigné, ce qu'il a lui-même imaginé) et inconnu (Tatsuaki est en Chine, un exilé Japonais) d'où une partie réaliste et une autre fantastique (retour dans le passé). De plus, le scénario est riche en rebondissements en cette période de bouleversements politiques (dangers, espionnage, racisme, prémices de la Révolution Culturelle et de la guerre sino-japonaise).


L'auteur passionné par la Chine et sa culture - comme son héros - a certainement fait un gros travail de recherche pour retranscrire avec autant de détails le Pékin des années 20, l'art théâtral, les costumes et le contexte historique de cette époque mouvementée. Avez-vous remarqué qu'il y a 6 mois d'écart entre la sortie de chaque tome, ce qui est rare au Japon.


A travers ce récit, je vois un message clair : Tatsuaki n'aurait sûrement jamais été autant passionné par le kyôgeki s'il n'avait subi l'influence de son grand-père (comme dans une moindre mesure, dans « Hikaru no Go », Hikaru n'aurait peut-être jamais joué au jeu de go si son grand-père ne lui avait pas montré son goban au grenier). Les Japonais aiment montrer l'influence (positive) de la vieillesse / sagesse / connaissance sur la jeunesse / candeur / soif d'apprendre (et les Asiatiques en général, voyez les nombreux films d'arts martiaux avec entraînement / souffrances / réussite). En fait, je pense que pour développer une passion, et même un don, il faut une source, un déclenchement et que pour vivre, cette passion doit être continuellement alimentée, ce qui signifie travail sérieux, abnégation et souffrances (et ce malgré les différentes prédispositions naturelles) avant un quelconque succès. C'est un message typique du shônen, destiné plus particulièrement à des adolescents. Ueda-san montre bien que les combats sont un spectacle et que la vraie vie, c'est autre chose, qu'il faut découvrir par soi-même et pour soi-même.

Voir la thématique Le théâtre dans le manga.

par Bédédazi publié dans : Mes lectures manga communauté : Tout sur la Chine
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Vendredi 23 mars 2007

« Nanairo Inko » 七色いんこ sous-titré « Le Ara aux 7 couleurs » de Tezuka Osamu 手塚治虫 est un shônen en 5 tomes paru chez Asuka entre mars et novembre 2004. Au Japon, il a été prépublié dans le Weekly Shônen Champion et édité par Akita Shôten.

Découvrez les grands classiques de la littérature de théâtre de l'Occident et du Japon dans une comédie policière enlevée, ou les aventures d'un gentleman cambrioleur japonais.


« L'Opéra de Pékin » 武神戯曲 sous-titré « L'histoire de l'Opéra de Pékin » de Ueda Hiroshi 上田宏 est un shônen en 3 tomes paru chez Kami en 2006. Au Japon, cette trilogie a été publiée par Media Works en 2003/2004.

Tatsuaki, un garçon passionné par le théâtre chinois, le Kyôgeki, se trouve transporté du Tôkyô de 2002 dans le Pékin des années 20 après avoir porté un masque de Koû offert par son grand-père qui fut lui-même un grand acteur de Kyôgeki.


Manga non traduit en français


« Glass no kamen » ガラスの仮面 de Miuchi Suzue 美内すずえ (son site officiel).

Dans ce shôjo prépublié dans Hana to Yume dès janvier 1976 et édité par Hakusensha en 42 tankôbons d'avril 1976 à décembre 2004, l'héroïne de 13 ans Kitajima Maya veut devenir actrice mais elle a évidemment une rivale, Himekawa Ayumi, la fille d'un couple d'acteurs. Ce manga a été adapté en animation (voir plus bas).


Du côté de l'animation


Si « Glass no kamen » est un manga non traduit en français, beaucoup auront reconnu la série animée tirée de ce manga et intitulée en français « Laura ou la passion du théâtre », série (23 épisodes) de 1984 éditée en DVD par Déclic Images. A noter 3 OAV réalisées en 1998 par Kobayashi Tsuneo 小林常夫 sous le titre ガラスの仮面~千の仮面を持つ少女 (Glass no kamen - Sen no kamen wo motsu shôjo) et un remake réalisé en 2005 par Tokyo Movie avec une série de 51 épisodes (site officiel).

par Bédédazi publié dans : Thémas manga communauté : Tout sur le Japon
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Jeudi 22 mars 2007

Bunraku 文楽 ou Ningyô Jôruri 人形浄瑠璃 = théâtre de marionnettes.

Ce spectacle interprété par un récitant (le tayû) a été créé au XVIIème siècle à Osaka. Ce récitant déclame les textes et chante tous les rôles, accompagné de musique (shamisen et orchestre caché). A noter que les marionnettes sont de grande taille et qu'il faut trois manipulateurs par poupée.

; Bunraku Kyokai Official Website (japonais et anglais) ; The Puppet Theatre of Japan Bunraku (anglais) ; Tonda Bunraku Puppet Troupe ;


Kabuki 歌舞伎 = théâtre traditionnel et populaire où les acteurs sont maquillés.

A l'origine, ce spectacle créé en 1603 à Kyôto était représenté par des femmes mais le Shôgun a interdit à ces dames de danser en 1623 pour des raisons de moralité et d'ordre social. Les femmes ont donc été remplacées par des hommes.

; Le Kabuki dans la langue de Molière ou Kabuki 21 (anglais) ; Kabuki-za Theater in Ginza - Tôkyô ; Kanjinchô ; Actualité du Kabuki et retransmissions de spectacles sur Dentôbunka, sur Theater TV et sur V-135 (japonais) ;


Kyôgen 狂言 = drame comique, farce où les acteurs ne portent pas de masque (sauf les rôles animaliers).

Ce spectacle court créé au XVème siècle est proche du Nô mais comporte des différences : les acteurs ne portent pas de masque, le langage est plus populaire et contemporain, il montre les gens et leur vie quotidienne. C'est un peu l'équivalent du théâtre de Molière, non ? Les deux écoles sont Okura (Osaka, Kyôto) et Izumi (Tôkyô).

; History of Kyôgen (anglais) ; Un témoignage et des photos sur Kyôgen à Kyôto ;


Mibu Kyôgen 壬生狂言 = Kyôgen mimé

Dans se spectacle inspiré du bouddhisme, les acteurs portent des vêtements traditionnels et des masques et ne prononcent aucune parole : ils miment de façon exagérée pour faire comprendre l'histoire au public. Le répertoire est composé de 30 pièces (17 spécifiques et 13 empruntées au Nô) qui sont répertoriées (ainsi que les vêtements, les masques et les textes) sur The Mibu-dera Kyôgen Pantomimes (anglais).


= drame lyrique, historique et tragique, où les acteurs portent des masques.

Ce spectacle noble et raffiné (il était destiné aux aristocrates), très codifié mais dépouillé, est né au XIIIème siècle (son ancien nom est le Sarugaku 猿楽 = musique du singe). Les acteurs sont accompagnés de musiciens et de choristes. Le répertoire est demeuré intact depuis le XVIème siècle. Le terme Nôgaku (apparu au début du XXème siècle) regroupe le Nô et le Kyôgen.

; Nô & Kyôgen (anglais) ;


Inscrits au Patrimoine Culturel de l'Humanité par l'Unesco : en 2001 le Nôgaku (premier art dramatique à être inscrit), en 2003 le Bunraku et en 2005 le Kabuki.

 

Voir la thématique Le théâtre dans le manga.


D'autres formes de théâtre existent :

Bungaku (spectacle en plein air, inspiré du shintô),

Dengaku (danses et chants folkloriques ruraux)

Gigaku (danse religieuse, VIIème siècle, n'est plus représentée),

Kagura (danse religieuse shintô, IIIème siècle),

Manzai (duo comique, VIIIème siècle),

Rakugo (déclamation, histoires courtes, XVIème siècle),

Shingeki (théâtre contemporain, adaptation de pièces occidentales, XXème siècle),

Shinpa (Kabuki interprété par des femmes, XXème siècle),

Ta-ue Odori (rondes féminines et chants ruraux répertoriés au XVIème siècle),

mais je vous en parlerai plus tard.

par Bédédazi publié dans : Liens communauté : Tout sur le Japon
commentaires (0)    recommander
Mercredi 21 mars 2007

Ce mois-ci, le Clan Ichikawa vient à Paris pour des représentations de Kabuki 歌舞伎 à l'Opéra Garnier.


Deux classiques seront interprétés 5 fois du 23 au 30 mars : « Kanjinchô » 勧進帳 (La liste des donateurs) et « Momijigari » 紅葉狩り (Dans la contemplation des érables), ainsi que le « Kojo » (Cérémonie rituelle pour l'arrivée du printemps, et oui c'est le printemps !).


De plus le 24 mars, Nicolas Le Riche (danseur étoile du Ballet de l'Opéra National de Paris) et trois acteurs de la famille Ichikawa se rencontreront à l'Amphithéâtre Bastille pour « Pleins feux Kabuki ».


C'est l'occasion pour moi de rajouter Théâtre dans Ma petite encyclopédie du Japon et de faire une thématique Le théâtre dans le manga !

par Bédédazi publié dans : Calendrier & agenda communauté : Tout sur le Japon
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Mardi 20 mars 2007

« Au fond du rêve » est un one-shot de Zhang Xiao Yu publié par Xiao Pan (en partenariat avec Beijing Total Vision Culture Spreads) en septembre 2006 (64 pages pour 12,50 € - ISBN 2-940380-25-2).


Ce manhua au format franco-belge (22 x 30 cm) est tellement coloré qu'il ressemble à un comic (américain), attention, ce n'est pas défaut ! Sacré mélange dû à la mondialisation, ou plutôt à l'imagination débordante de l'auteur ! Et c'est justement une histoire d'imagination débordante,envahissante que dessine ici Zhang Xiao Yu.


Le lecteur fait connaissance avec un enfant de 7 ans perturbé par des cauchemars terrifiants après avoir lu une histoire de fantômes. Sa candeur et sa blondeur tranchent vraiment avec les horreurs qui le hantent. Heureusement son père et « Billy » sont là pour l'aider. Des années plus tard, cet enfant passionné par le psychisme est devenu le Professeur Harry Marrec, premier médecin de l'Institut Fouberti, « institut de recherches le plus avancé au monde dans les maladies psychiatriques ». Voilà les présentations sont à peine faites que le docteur est appelé auprès du Patient 26, un écrivain très célèbre, plongé dans le coma depuis deux ans, mais agité par le scénario encore présent dans son cerveau. Le professeur décide de tenter une expérience : entrer dans le cerveau de l'écrivain pour le sortir de là au risque de rester prisonnier de son rêve. Allez, vous n'avez plus le choix, vous allez entrer dans le domaine de prédilection de cet écrivain, la SF. Monstres hideux, frayeurs et humour déjanté garantis. En fin de volume, 5 pages d'illustrations inédites.


Ce n'est pas un chef d'oeuvre mais vous passerez certainement un bon moment avec cette bande dessinée pleine d'action. Et puis, allez-vous en sortir ou rester dans un rêve en pensant que vous êtes dans la réalité ?


Du même auteur

« L'envol », beau manhua où le rêve a également sa place et qu'il faudra que je pense à chroniquer parce que je l'ai lu depuis longtemps !

par Bédédazi publié dans : Mes lectures manhua communauté : Tout sur la Chine
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander

Calendrier

Mars 2007
L M M J V S D
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
<< < > >>

Recherche

Syndication

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0
Blog : Enfants sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus